Anecdotes sur

Bernard Monday

 

Extraits de correspondance avec René Cyr

adaptée par Laval Desbiens - Novembre 2008
 

Ma toute première rencontre avec Bernard Monday eut lieu au printemps de 1945 à l'Institut des Arts et Métiers Octave Casgrain à Montréal où il nous fit subir (sans jeu de mots) les examens de code morse en vue de la qualification pour le certificat de compétence en radio, 2e Classe. Sur une classe de 15 individus, 7 candidats se présentèrent aux premiers examens. Les autres matières techniques et connexes furent faites sous très haute surveillance au Bureau du Ministère des Transports, Service de la Marine, situé dans le bas de la ville, rue St- Sacrement.

 

Anecdotes on

Bernard Monday

 

Extracts from correspondence with René Cyr

adapted by Laval Desbiens - November 2008
 

My first encounter with Bernard Monday took place in the spring of 1945 at the Octave Casgrain Institute of Arts and Crafts in Montreal where he made us suffer (no pun intended) through the Morse code exam to qualify for the certificate of proficiency in radio, 2nd Class. On a class of 15 people, 7 candidates presented themselves at the first examinations. Other technical and related materials were tested under the high surveillance of the Department of Transport, Maritime Service, located down town on St. Sacrement street.
 

 

Outre Bernard, l'inspecteur J.A. Yearwood et le grand patron régional Colton participèrent à ces examens à titre d'examinateur et/ou surveillant, dans la langue de Shakespeare. L'ensemble de ces examens couvrait une durée de 5 jours consécutifs; laborieux et épuisants pour tous.

 

In addition to Bernard, inspector J.A. Yearwood and regional chief Colton participated in these exams as examiner and / or supervisor, in the language of Shakespeare. All these exams took place over a period of 5 consecutive days; it was labour extensive and exhausting for everyone.

C'est à l'automne de 1956 que je revis Bernard brièvement pour me familiariser avec l'inspection des navires, juste avant mon départ pour un court séjour au bureau de Québec.  Bernard était, tout comme notre ami Honoré Gagné de plus récentes dates, l'expert-conseil dans le domaine des conventions, lois, accords et règlements touchant la radio pour les navires. Au sein de Transports Canada, on fit appel à plusieurs occasions aux compétences de Bernard lors de séances et comités de travail à Ottawa dans le but d'apporter les modifications qui s'imposaient à la réglementation pertinente édictée en vertu de la Loi canadienne de la Marine marchande.

 

It is in the fall of 1956 that I met with Bernard briefly in order to get familiar with ship inspections. It was just before I left for a temporary assignment in the Quebec City office. Bernard was the expert in the field of conventions, laws, agreements and regulations affecting radio for ships, just like our friend Honoré Gagné was more recently. On several occasions, Transport Canada, called for Bernard's skills at meetings in Ottawa and in working committees to plan changes that were necessary to regulations made under the Canada Marine Merchant Act.

Vers 1959, Bernard assuma la gérance du Bureau de district de Montréal lorsque les grands manitous du QG décidèrent de scinder les activités locales et régionales et en même temps de déplacer le tout nouveau Bureau régional à l'aéroport de Montréal à Dorval  (dans des édifices datant de la dernière guerre) , chapeauté par le Service de l'Air.

 

By 1959, Bernard took over the management of the Montreal District Office when the Headquarters decided to separate the local and regional activities and simultaneously move the new regional office to the Air Service offices at Montreal Airport in Dorval (in buildings from the Second World War).

Ce remue-ménage s'accomplit sous la gouverne de l'Inspecteur Principal et Surintendant Régional par intérim B. McOrmond. Ce dernier, unilingue anglophone obstiné, s'ancra dans ce poste jusqu'à l'arrivée de Thomas Foucault en 1964.

This move was accomplished under the guidance of the Chief Inspector and Regional Acting Superintendent B. McOrmond. This person was a stubborn unilingual anglophone and was anchored in his position until the arrival of Thomas Foucault in 1964.
 

Bernard était à mon humble avis toujours besogneux, à l'air soucieux et parfois mystérieux qui raffolait des codes secrets conçus pour son usage exclusif.

In my humble opinion, Bernard was a hard working person, always vigilant and sometimes mysterious when using secret codes designed for his own personal use.

   

Links   -   Liens

 La page de Bernard Monday

Anecdotes de Jacques Monday et Luc Monday sur leur père Bernard Monday

L'album photo de Bernard Monday